您所在的位置:
首頁 >>
英國 >>
專家視點 >> 正文
留學(xué)應(yīng)跨越語言看思維和文化差異
http://360oud.cn 發(fā)表于:07-09-17 10:14:28 瀏覽: 10429次
來源:
英國的BBC曾經(jīng)公布過這樣一個數(shù)字,說一個英國農(nóng)民一輩子常用詞匯不到1000個,但是他日常生活中所要表達(dá)的東西和一個感情豐富的偉大詩人是沒有什么不同的。另外在美國有一個特別的英語節(jié)目,這個節(jié)目的一大特點就是它僅用1500個基本詞匯來表達(dá)國際舞臺上所發(fā)生的任何一件事情,而且非常準(zhǔn)確。
我們普通的中國學(xué)生在高中畢業(yè)的時候詞匯量就已經(jīng)達(dá)到了1800個左右,如果運(yùn)用得當(dāng),這些詞匯量足以讓他們在國外自由地表達(dá)自己。 為什么“聾啞英語”這樣的詞匯會應(yīng)驗到很多人身上呢?恐怕原因不外有二:其一,缺少語言環(huán)境,應(yīng)用不足;其二,習(xí)慣于用中國人的思維去理解和運(yùn)用英語。
看來,中國留學(xué)生既然就要跨出國門,有機(jī)會走到英語的環(huán)境當(dāng)中,自然要跨越“思維差異”和“文化概念”。我舉個例子,比如說我給同學(xué)們講了兩個半小時的課,就會有同學(xué)說:“老師,您辛苦了!”在中國文化的背景下,人們會認(rèn)為這個學(xué)生很懂事,很體貼人。但是,如果講課的是一位美國教授,下課后有學(xué)生對他說:“老師,您辛苦了!”他會想:“難道我一個堂堂的教授連兩個半小時的課都講不了嗎?”他會覺得你是在懷疑他的能力。
所以說,如果要想出國留學(xué),學(xué)習(xí)一門語言就不僅僅局限在學(xué)習(xí)語言本身,更意味著學(xué)習(xí)一種文化,以及這種文化下孕育的思維方式。出國留學(xué),千萬不能只學(xué)語言規(guī)則,還要學(xué)交際的規(guī)則、說話的規(guī)則。